国产精品αv,国产精品高潮露脸在线播放,午夜性福利影院,成年人黄色录像,91精品国产综合久久香蕉麻豆,午夜视频中文字幕

 

員工天地

當前位置:首頁 > 員工天地

字幕君,想說愛你不容易

發布時間: 7/5/2012 5:50:37 PM 瀏覽次數:1756

[來源:造價二部][作者:田曼麗][時間:20126月]

 

最近的兩部電影,《黑衣人3》以及《馬達加斯加3》在國內影院都異常的火爆。但是對于其中的字幕人員卻相當無語。電影的字幕是一個重在理解以及還原的東西,我們在觀看電影的同時不光是在享受電影本身帶給我們的樂趣,更多的還是它的地域性的文化沖擊以及那種沖擊之后帶來的文化的包容性。

字幕的翻譯應該精準并且在不改變與原來意思的基礎上加以讓國人更好理解的修改。單這兩次字幕組真的有一點走火入魔了。這兩年“接地氣”這個詞火了起來,并且已經不光光被運用在了電影之中。在這兩部之中,類似于“鳳姐”、“地溝油”、“hold住”等等的網絡用詞以及流行語相繼出現,雖然帶來了很多中國式的幽默,但是卻離影片臺詞的原意以及異國的逗笑方式越來越遠。

我在觀看這兩部電影的時候感到最可笑的地方就是很多原本很出彩的小幽默以及美國式表達方式被硬生生地翻譯成了簡單粗暴、讓人哭笑不得的無聊文字,而在《馬達加斯加3》中,這個問題更加明顯。

中國現在的網絡熱點基本上是“審丑”,大量的奇葩以及社會上的負面新聞占據了我們的視野,而對于那些美好的,充滿了創意和積極的東西卻一直在被忽視著。網絡流行語的誕生一方面代表著網民的智慧與幽默,但也在另一方面反映出了現在人的思維的消極以及那種毫無底線的娛樂精神,而這一點在現在越加泛濫,把無知當智慧,把無聊當樂趣已經成為了網絡的主流,不知道這是時代的悲哀還是整個社會發展必要的過程。  

正是這些大量的玩笑式的話語一而再再而三地出現在人們的眼前,使得我們生活的方方面面都被其滲透,現在連電影的字幕都不放過,這真的讓我無力再吐槽。字幕君,想說愛你不容易哇。 

Copyright ? 2011-2022 湖北興焱工程咨詢有限公司 版權所有 All Rights Reserved 鄂ICP備11011120號-1 鄂公網安備 42050302000040號

全程網絡策劃:順為網絡